Keine exakte Übersetzung gefunden für المعاملات التجارية التفضيلية

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch المعاملات التجارية التفضيلية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Quisiera decir que estoy muy preocupado porque algunos de nuestros países han perdido las preferencias comerciales, así como por las consecuencias negativas que ello tendrá para nuestras exportaciones.
    وأود أن أعرب عن عميق قلقي إزاء فقدان المعاملة التجارية التفضيلية لبعض بلداننا، وكذلك التأثير الذي سيكون له على قدراتنا التصديرية.
  • Omari. Mediante el testimonio directo de exportadores de oro con base en Uganda y el examen de sus papeles, facturas e inventarios relacionados con transacciones concretas, registros financieros y de exportaciones y facturas de algunas de las mercancías intercambiadas por el oro, el Grupo ha seguido documentalmente la pista de un comerciante en oro, el Sr.
    ويتلقى هؤلاء التجار معاملة تجارية تفضيلية ومرورا آمنا عبر الأراضي التي تسيطر عليها القوات المسلحة للشعب الكونغولي/الاتحاد الكونغولي للسلام والديمقراطية في الوقت الذي يقدمون فيه للجماعة المسلحة نصيبا من ما يحققونه من أرباح.
  • El trato especial y diferenciado es indispensable para un sistema comercial multilateral equitativo que tenga en cuenta las necesidades especiales en los ámbitos del desarrollo, las finanzas y el comercio de los países en desarrollo.
    لا غنى عند التصدي لاحتياجات البلدان النامية الخاصة في مجالات التنمية والتمويل والتجارة عن المعاملة الخاصة والتفضيلية للتوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف ومنصف.
  • En este sentido, será crucial la adopción de medidas dirigidas a la reactivación de las actividades socioeconómicas de las comunidades afectadas, como la cancelación, alivio significativo o reprogramación de los plazos de las deudas externas, permitiendo al país un período de gracia que contribuya a acelerar sus esfuerzos de socorro, reconstrucción y desarrollo; la promoción de un esfuerzo concertado entre distintas fuentes de movilización de recursos financieros, nuevos y adicionales, para las naciones afectadas, que incluya a las organizaciones financieras internacionales, y en particular al Banco Mundial; y la concesión de facilidades y preferencias temporales en el comercio a determinados productos nacionales y, en particular, a aquellos que procedan de las áreas afectadas por los desastres, con el objetivo de apoyar la reconstrucción de sus capacidades productivas y la reanimación del empleo.
    وفي ذلك الصدد، سيكون من الأمور الحاسمة اتخاذ تدابير ترمي إلى إعادة القيام بأنشطة اجتماعية - اقتصادية في المجتمعات المتضررة، من قبيل إلغاء الديون الخارجية أو التخفيف منها إلى حد بعيد أو إعادة جدولتها، مما يتيح للبلدان المدينة فترة سماح تساعدها على تسريع جهودها في مجال الإغاثة وإعادة الإعمار والتنمية؛ وتحقيق الاشتراك في الجهود ما بين مصادر مالية إضافية مختلفة للبلدان المنكوبة، بما في ذلك المنظمات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي؛ ومنح تسهيلات تجارية ومعاملات تجارية تفضيلية مؤقتة لمنتجات وطنية معينة - وخاصة لمنتجات المناطق المتضررة بالكوارث - وذلك للمساعدة على إعادة بناء قدراتها الإنتاجية وانتعاش العمل فيها.
  • En su programa de trabajo, la UNCTAD debía estudiar la iniciativa "ayuda para el comercio" y los vínculos entre el acceso a los mercados, la capacidad de oferta, la competitividad, la flexibilidad de políticas y el trato especial y diferenciado.
    وينبغي للأونكتاد في برنامج عمله أن ينظر في مبادرة "المعونة من أجل التجارة" وفي الروابط بين فتح الأسواق، والقدرة على العرض، والقدرة التنافسية، ومرونة السياسة التجارية، والمعاملة الخاصة والتفضيلية.
  • A juicio de muchos participantes, los elementos fundamentales de esas negociaciones eran los siguientes: mejorar el acceso a los mercados de la agricultura, las manufacturas y los servicios de los países en desarrollo; eliminar las barreras no arancelarias que distorsionaban el comercio; y dar un tratamiento preferencial y diferencial adecuado.
    وتتمثل العناصر الأساسية في هذه المفاوضات في نظر العديد من المشاركين فيما يلي: تحسين وصول البلدان النامية إلى الأسواق في مجالات الزراعة والمصنوعات الخدمات؛ وإزالة الحواجز غير الجمركية المخلة بالتجارة؛ وإتاحة معاملة مناسبة تفضيلية وتفاضلية.
  • Los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio deberían incluir medidas de compensación de las asimetrías inherentes y constantes que existen entre los países en desarrollo y los países desarrollados, como las diferencias en la capacidad de suministro, el tamaño de la economía y la capacidad de subsidiar a los sectores de la economía mediante la aplicación de normas operativas y eficaces de trato especial y diferencial.
    وينبغي لاتفاقات منظمة التجارة العالمية الأخذ بتدابير لمواجهة أوجه عدم التماثل المتأصلة والمستمرة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، مثل القدرة التفاضلية على التوريد، والحجم الاقتصادي، والمقدرة على دعم القطاعات الاقتصادية من خلال توفير قواعد تشغيلية وتجارية مفيدة للمعاملة الخاصة والتفضيلية.